
When My Body Ceased to Be Your Home by Emma Sepúlveda. Translated from Spanish. Literal Publishing / Hablemos, escritoras, Forthcoming in Spring 2026.
When My Body Ceased to Be Your Home delves into the true story of Colonia Dignidad, a Nazi religious cult that settled in Chile for decades, with the complicity and support of the German and Chilean governments, and which is known for its human rights abuses during the Pinochet dictatorship. The protagonist of this novel is a woman who managed to survive her horrific imprisonment and escape from the colony, where she endured years of forced labor, gender-based violence, and torture. Through rigorous research, Emma Sepúlveda offers an exploration of abuse and control, and honors women’s power and resilience.
Recipient of the DIRAC Translation Support Grant.
Reviewed in Kirkus Reviews

Remedios Varo: Ficciones Científicas, edited by Caitlin Haskell and Tere Arcq. Translated from English. El Hilo de Ariadna press, forthcoming.
Esta publicación ofrece una mirada definitiva a la práctica artística de Remedios Varo (1908-1963) tras su emigración de España a la Ciudad de México en 1941. Su obra de 1955 a 1963 contribuyó de forma duradera al arte moderno y al legado del surrealismo. En Remedios Varo: Ficciones Científicas, se presentan nuevos hallazgos históricos y materiales que establecen la relación integral entre los múltiples intereses de Varo (en la alquimia, la arquitectura, la magia, el misticismo, la filosofía y la ciencia) y su enfoque técnico para la creación artística.

La Lucha: Latin American Feminism Today, edited by Carolina Orloff. Includes my English translation of Diamela Eltit’s essay “Decolonizing.” Charco Press, 2025.
La Lucha gathers the voices of 30 artists, scholars, and activists, from 17 countries, actively engaged in the fight for women’s rights in Latin America. From the patriarchy to femicide, to the inflections of identity embedded in colour, class, and indigenous cultures, their struggle embodies the contested definitions and priorities of feminism. Their solidarity, and tirelessness, has yielded striking, game-changing results in areas as disparate, and as fundamental to women’s lives, as reproductive health, environmentalism, anti-colonialism, and human rights. With important contributors, this unprecedented collection is sure to challenge, provoke, and inspire.

Salt by Adriana Riva. Translated from Spanish. Veliz Books, 2024.
Ever since a childhood accident, Ema has doubted her bond with her mother, equally troubled and fascinated by her. Years later, now with questions about her own motherhood, she joins a family road trip to her mother’s hometown to quench her need for answers. With deceptively simple language, precise brevity, and vivid imagery, Salt explores daughterhood and unearths a family’s intricate past and secretive present. An intimate, brilliant debut novel by Argentine author Adriana Riva.
Recipient of Argentina’s 2022 SUR translation support program | Longlisted for the 2025 Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize
Excerpts in Latin American Literature Today, Tupelo Quarterly | Reviews in Los Angeles Review of Books (LARB), Chicago Review of Books, Reading in Translation | Bilingual Readings in Hablemos, escritoras, Jill! Reading Series, Translators Aloud, PEN Women in Translation Month Reading Series | Selected as one of World Literature Today’s 75 Notable Translations of 2024.

Nena by Melissa Febos. Translated from English. Chai Editora, 2022.
Desde pequeña, Melissa Febos fue consciente de su lugar en el mundo, de su transformación corporal, de su relación con los hombres, de la posición en la que la ubican solo por ser como es: llamativa, de manos grandes y moretones en las piernas. En este libro la autora no solo narra sus años como trabajadora sexual, sino que también cuenta una historia que le resuena a cualquier mujer: el avance sobre los límites del propio cuerpo, ser acosada, la búsqueda de consuelo en lugares equivocados, tener pánico y tratar de exorcizarlo. Entre el ensayo y la memoria feminista, el libro de Melissa Febos, crudo y por momentos incómodo, es una exploración muy poderosa sobre las fuerzas que buscan confinar a las mujeres. Un texto fundamental para la educación sentimental de lxs sujetxs contemporánexs.
Excerpt in Chai Editora | Reviews in Página12, Clarín, elDiarioAR, la diaria libros | Bilingual reading in Translators Aloud | Author & Translator conversation in Astra Magazine.

La piel en la que vives by Michael Tyler and illustrated by David Lee Csicsko. Translated from English. Chicago Children’s Museum, 2022.
Lo que empezó como una forma amena para el autor Michael Tyler de explicarle a su pequeño hijo que el color de la piel no define el valor de una persona se ha convertido ahora en una herramienta lírica para que padres y educadores compartan con sus niños. El libro con rima ilustrado La piel en la que vives los ayudará a tratar temas difíciles, como la amistad, la aceptación, la autoestima y la diversidad, de una manera divertida y accesible. Tyler fomenta que los niños exploren con su propia identidad y ofrece el mensaje de que todos somos diferentes y especiales, y a la vez también iguales. La piel en la que vives es una forma maravillosa de compartir la belleza de la diversidad y enseñar el valor de aceptar a quienes son diferentes.
